英语资讯
  • 首 页
  • 你爱吃的麻辣烫,在韩国成了网红爆款

       日期:2020-02-16     来源:21英语网    评论:0    
    核心提示:Malatang is popular in South Korea. TUCHONGA new dish from China is burning South Korean taste buds. Malatang, or the Chinese spicy hot pot, is all the rage in South Korea.一道来自中国的新菜肴正燃烧着韩国人的味蕾。如今麻辣烫席卷韩国。Accord


    Malatang is popular in South Korea. TUCHONG

    A new dish from China is burning South Korean taste buds. Malatang, or the Chinese spicy hot pot, is all the rage in South Korea.
    一道来自中国的新菜肴正燃烧着韩国人的味蕾。如今麻辣烫席卷韩国。

    According to CGTN, Chinese restaurants in South Korea are serving malatang and mala xiang guo instead of the lamb skewers that became popular several years ago.
    据中国国际电视台报道,韩国的中餐厅如今都卖起了麻辣烫和麻辣香锅,而不是几年前流行的羊肉串了。

    “From what we can ascertain, in Seoul there are about 200 restaurants that have ‘mala’ in their business name. And in 2019, roughly 60 new businesses were registered. That means the number of restaurants has doubled compared to 2017,” Jeong Ji-hyun, a senior researcher at the Korea Food Service Industry Research Institute, told CGTN.
    “我们所掌握的资料显示,在首尔,约有200家餐厅的名字中带有“麻辣”的两眼。在2019年,约有60家新企业进行了注册。这意味着餐厅的数量和2017年相比翻了一倍。”韩国食品服务业研究所高级研究员郑知贤(音译)在接受中国国际电视台采访时如此表示。

    Their love of malatang is mainly for its unique lip-numbing spiciness, not found in Korean cuisine.
    韩国人如此喜爱麻辣烫,主要是因为这种令嘴唇发麻的独特口感在韩餐中可找不到。

    When diners eat malatang, they can select ingredients from a range of fresh vegetables, fish cakes, tofu, noodles and meat, typically beef or lamb. That means they can get whatever they like in one dish. The ingredients are boiled and then combined in a broth with the distinctive Chinese seasoning.
    食客们在吃麻辣烫时,可以从各种各样的新鲜蔬菜、鱼饼、豆腐、面条、肉类(主要为牛肉或羊肉)中选择食材。也就是说这一道菜里大家可以随意选择自己想吃什么。将这些食材煮熟后,再倒入加有独特中式调料的肉汤中。

    The result is a dish perfectly suited to South Koreans’ passion for strong flavor and burning spice.
    这样做出来的一道菜,完美地契合了韩国人对于香辣重口味的喜爱。

    “It’s spicy and stimulating, so it’s very addictive. I think it goes well with beer too, especially with a friend after work,” South Korean office worker Kim Mi-jeong told CGTN.
    “麻辣烫香辣又刺激,所以很令人上瘾。我觉得它和啤酒也很配,尤其是下班后和朋友搓一顿,”韩国白领金美贞(音译)在接受中国国际电视台采访时表示。

     
    标签: 韩国 麻辣烫
    0相关评论

    猜你喜欢