• 首 页
  • 担忧疫情蔓延 美股“熔断”全球股市下跌Coronavirus: US stocks see worst fall since 1987

       日期:2020-03-18     来源:中国日报网英语点津    评论:0    


    Traders listen at the New York Stock Exchange to President Donald Trump’s televised speech from the White House on Friday in New York. MARK LENNIHAN / ASSOCIATED PRESS

    Global stock markets have sunk again despite central banks around the world announcing a co-ordinated effort to ease the effects of the coronavirus.


    The Dow Jones index closed 12.9% down after President Donald Trump said the economy "may be" heading for recession.


    London's FTSE 100 ended 4% lower, and other major European markets saw similar slides.


    On Sunday, the US Federal Reserve cut interest rates to almost zero and launched a $700 billion stimulus programme.


    It was part of co-ordinated action announced alongside the eurozone, the UK, Japan, Canada, and Switzerland.


    Worries mounted that central banks' emergency measures over the weekend meant the economy is in much worse shape than previously believed.


    However, investors are worried that central banks now have few options left to combat the impact of the pandemic.


    The new governor of the Bank of England, Andrew Bailey, has pledged to take "prompt action again" when necessary to stop the damage to the economy from the coronavirus pandemic.


    David Madden, a market analyst at CMC Markets, said that while central bankers were trying to calm the markets, "in reality it is having the opposite effect".


    "The radical measures have sent out a very worrying message to dealers, and that is why they are blindly dumping stocks."


    In New York, steep falls as markets opened triggered another automatic halt to trading, which is meant to curb panic selling. Before last week, such halts, known as circuit breakers, had not been used in more than two decades.



    首先,熔断机制的英文是circuit breaker mechanism,其中,circuit breaker在电工学里就是断路器的意思。当电路中出现短路时,断路器会立即断开电路,保护负载的安全。

    ►The circuit breaker mechanism refers to measures adopted by stock exchanges to temporarily halt trading to avert panic selling after the stock index has fallen a certain percentage.


    ►The circuit breaker mechanism aims to check abnormal prices wings.


    业内人士表示,熔断机制可以给市场一个冷静期(cooling-off period),让投资者充分消化市场信息(market information),防止市场或某一产品非理性的大幅波动(fluctuations),特别防止市场大幅下跌甚至发生股灾(stock market crash),以维护市场的稳定。

    Traders work on the floor of the New York Stock Exchange (NYSE) near the close of trading in New York, US, March 12, 2020. [Photo/Agencies]

    But the sell-off continued after the 15-minute suspension, with the Dow losing nearly 3,000 points or 12.9%, its worst percentage drop since 1987.


    The wider S&P 500 dropped 11.9%, while Nasdaq dropped 12.3%. All three indexes are now down more than 25% from their highs.


    In London, firms in the travel sector saw big falls. Share in holiday firm Tui sank more than 27% after it said it would suspend the "majority" of its operations. BA-owner IAG fell more than 25% after it said it would cut its flight capacity by at least 75% in April and May.


    The FTSE 250, which includes a number of well-known UK-focused companies, ended down about 7.8%.


    All the main European share indexes fell sharply, though they later regained some ground. France's Cac 40 index fell more than 5.7% and Germany's Dax dropped more than 5.3%.

    欧洲主要股指均大幅下跌,不过后来有所回升。法国Cac 40指数下跌超过5.7%,德国Dax指数下跌超过5.3%。

    Earlier in Asia, Japan's benchmark Nikkei 225 closed down 2.5% and the Shanghai Composite in China ended the day 3.3% lower.


    Oil prices, which have been shaken by a price war between exporters, fell again. Brent crude dropped by more than 10% to less than $32 a barrel while West Texas International crude fell more than 8% to less than $30 a barrel.


    The Bank of Japan announced that it would increase its purchases of exchange-traded funds, as well as corporate and governments bonds. The Reserve Bank of Australia also said it stands ready to purchase Australian government bonds to support the market. It said further policy measure will come out on Thursday.


    Global monetary policy support is coming "thick and heavy," said Stephen Innes, global chief markets strategist at AxiCorp.


    But the biggest concern is that the world's top central banks have exhausted their policy tool kit, especially the Fed, the biggest and most influential one of them all, he said.


    "The markets now appear kind of defenseless to another selling onslaught, so the fiscal step is crucial in avoiding a dreaded global credit event," Innes added.



    表示股票价格“下跌”的动词很多,表示股票“小幅下跌”,可以用dip,edge down,slip lower等。像dive,nosedive, plunge,plummet, tumble,sink等动词,都是形容股票的“大幅下跌”。如果要表示股票“大幅快速下跌”,则可以用crash,collapse,crumble,slump等。



    Shanghai Composite Index 上证综合指数

    Shenzhen Component Index 深证成份股指数

    Hong Kong's Hang Seng Index 香港恒生指数

    A-share market A股市场

    B-share market B股市场

    bourse 证券交易所

    trading 交易,买卖

    turnover 成交额

    trading volume 交易额,成交量

    weighting 权重

    morning session 早盘

    afternoon session 午盘

    insider trading 内幕交易

    trader 交易者

    speculator 投机者

    investor 投资者

    broker 证券经纪人

    brokerage 券商(股民开立账户的地方)

    margin finance account 保证金融资账户(相当于借钱炒股)

    securities regulator 证券监管机构



    surge 大涨

    gain 上涨

    soar 飞涨

    climb 攀升

    rally 回升

    buoy 提振

    bullish 看涨的;上扬的

    fund inflow 资金流入

    capital inflow 资金流入

    outperform 跑赢(大盘)

    hover 徘徊

    returns 收益,回报

    pick up 回升

    edge up 微升



    slump 暴跌

    tumble 暴跌

    slip 下跌

    retreat 下跌

    fall 下跌

    drop 下降

    decline 下降

    bearish 看跌的,下跌的

    lose ground 下跌

    edge down 微降

    dip 微降

    equities bubble 股市泡沫