英语资讯
  • 首 页
  • 盖茨基金会: 新冠危机致使极端贫困人口增加7%

       日期:2020-10-16     来源:小E英语    评论:0    
    核心提示:Gates Foundation: COVID-19 Caused 7 Percent Rise in Extreme Poverty新冠肺炎导致极端贫困人口增加7%A new report says the COVID-19 health crisis has greatly

    Gates Foundation: COVID-19 Caused 7 Percent Rise in Extreme Poverty

    新冠肺炎导致极端贫困人口增加7%

    A new report says the COVID-19 health crisis has greatly harmed worldwide efforts to reduce poverty and improve healthcare.

    一份新的报告称,新冠肺炎健康危机极大地损害了全球为减少贫困和改善医疗保健所做的努力。

    The Goalkeepers Report was released this week by the nonprofit Bill & Melinda Gates Foundation. The report is published yearly to present the latest progress by the organization and its partners.

    本周,非营利组织比尔和梅林达·盖茨基金会发布了《目标守卫者报告》。该报告每年发布一次,展示该组织及其合作伙伴的最新进展。

    An introductory statement notes that, in past reports, the organization has “celebrated decades of historic progress in fighting poverty and disease.” This year, however, “We have to confront the current reality with candor: This progress has now stopped.”

    一份介绍性声明指出,在过去的报告中,本组织“庆祝数十年来在战胜贫困和疾病方面取得的历史性进展”。然而,今年,“我们必须坦然面对当前的现实状况:这种进步现在已经陷入停滞。”

    The Goalkeepers Report follows progress on 17 goals that world leaders set in 2015, in an agreement known as the United Nations Sustainable Development Goals. The goals center on ways to end poverty, fight inequality and reduce climate change by 2030.

    《目标守卫者报告》追踪了2015年世界各国领导人在《联合国可持续发展目标协议》中制定的17项目标的进展情况。这些目标的核心是如何在2030年前终结贫困、消除不平等和减少气候变化。

    The report said progress was stopped or slowed in nearly all areas of the UN goals.

    报告称,在联合国目标的几乎所有领域,项目进展都已陷入停滞或放缓。

    The COVID-19 pandemic has pushed the extreme poverty level worldwide to 7 percent. The health crisis has ended a 20-year run of progress, the report found.

    新冠肺炎大流行已将全球极端贫困人口比例推高至7%。该报告发现,健康危机结束了持续20年的进步。

    “Already in 2020, the pandemic has pushed almost 37 million people below the $1.90 a day extreme poverty line.”

    “2020年初,这种流行病就已经使近3700万人跌破每日1.9美元的极端贫困线。”

    The numbers are based on information gathered by the Institute for Health Metrics and Evaluation (IHME). The institute is a research center at the University of Washington. It shares data with the Bill & Melinda Gates Foundation.

    这些数字是根据“卫生计量和评价研究所”收集的信息得出的。该研究所是华盛顿大学的一个研究中心。该所与比尔和梅琳达·盖茨基金会共享数据。

    The report also noted a sharp drop in overall vaccine coverage. The IHME said coverage fell to levels last seen in the 1990s. Child vaccinations for diseases such as measles and diphtheria dropped from a record high of more than 80 percent last year to 70 percent in 2020.

    该报告还指出,总体疫苗覆盖率急剧下降。卫生计量和评价研究所表示,覆盖率已降至上世纪90年代的水平。针对麻疹和白喉等疾病的儿童疫苗接种从去年的创纪录的80%下降到2020年的70%。

    “In other words,” we’ve been set back about 25 years in about 25 weeks,” the report said.

    报告指出,换句话说,“我们在短短25周里倒退了25年”。

    The report also noted International Monetary Fund predictions that the world economy will lose $12 trillion or more by the end of 2021. That would be the biggest worldwide GDP loss since the end of World War II.

    报告还指出,国际货币基金组织预测,到2021年底,世界经济将损失12万亿美元甚至更多。这将是自二战结束以来最大的全球GDP损失。

    The report said, “There is no such thing as a national solution to a global crisis. All countries must work together to end the pandemic and begin rebuilding economies.”

    报告称,“没有哪种国家方案能够解决全球危机。所有国家必须共同努力,结束疫情,开始重建经济。”

    Speaking to The New York Times, Bill Gates said he was saddened by the findings of the latest report. But he expressed hope that the world could recover within “two to three years.”

    比尔·盖茨在接受《纽约时报》采访时表示,他对最新报告的调查结果感到难过。但他表示,希望世界能够在“两到三年内”复苏。

    Before this can happen, money supplies from tourism and earnings from relatives working overseas will need to begin flowing again. So does World Bank assistance. Gates also said things cannot return to normal until there is a vaccine available for everyone. He predicted that could happen by 2022.

    在此之前,旅游业的资金供应和在海外工作亲戚的汇款需要重新开始流动起来。世界银行的援助也是如此。盖茨还指出,在每个人都能获得疫苗之前,世界很难恢复常态。他预测到2022年一切才能恢复正常。

    I’m Bryan Lynn.

    布莱恩·林恩为您播报。

     
    0相关评论

    仓鼠英语小程序
    猜你喜欢